زمورة قلعة القرآن الكريم
عزيزي الزائر إن كنت غير مسجّل في المنتدى وأردت الاستفادة القصوى منه فسجّل فيه بالضغط على زر" التسجيل".وإن كنت عضوا في المنتدى فعرّف بنفسك بالضغط على زر " الدخول"



 
الرئيسية1س .و .جالتسجيلدخول
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
rachid
 
soki22
 
المواضيع الأكثر نشاطاً
الكشافة و العقائد الروحية
صورة لزهرة اليسامين
إعرف شخصيتك
مبطلات الصيام
قصة امواج عاطفية
اذكار الصباح والمساء
أمثال صارت حكم
نعمة النسيان
مجازر 80ماي 1945 و التنظيم الكشفي
أفضل 10 أعضاء في هذا الشهر
تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية
تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Digg  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Delicious  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Reddit  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Stumbleupon  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Slashdot  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Yahoo  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Google  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Blinklist  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Blogmarks  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Technorati  

قم بحفض و مشاطرة الرابط زمورة قلعة القرآن الكريم على موقع حفض الصفحات

قم بحفض و مشاطرة الرابط زمورة قلعة القرآن الكريم على موقع حفض الصفحات

شاطر | 
 

 بعض الحكم والأمثال مترجمة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
rachid
تاج قلعة القرآن الكريم
تاج قلعة القرآن الكريم
avatar

عدد المساهمات : 120
تاريخ التسجيل : 02/04/2010
العمر : 23
الموقع : http://zemmoura.kalamfikalam.com

مُساهمةموضوع: بعض الحكم والأمثال مترجمة   الأربعاء يونيو 16, 2010 3:10 am

بعض الحكم والأمثال مترجمة


The absent party is not faulty>>>
>الغايب عذره معه

Actions speak louder than words>>>
>العبرة بالأعمال وليست بالأقوال

Add fuel to the fire>>>
>يزيد الطين بلة

Address people in the ******** they can understand>>>
>خاطب الناس على قدر عقولهم

Advice is ever in want>>>
>لا خاب من استشار

After black clouds, clear weather>>>
>كل شدة وتهون،الصبر مفتاح الفرج

Always has been, always will be>>>>
من شبّ على شيء شاب عليه

After great effort, he explained that water is water>>>>وفسّر الماء بعد الجهد بالماء

Birds of feather flock together>>>
>الطيور على أشكالها تقع

A chip of the old block>>>
>هذا الشبل من ذاك الأسد

Charity begins at home>>>
>الأقربون أولى بالمعروف

Do as you would be done>>>>
عامل الناس كا تحب أن يعاملوك

Cut your coat according to your cloth>>>
> على قدر لحافك مد رجليك، رحم الله إمرءاً عرف قدر نفسه

Conciliation is the matter of the law>>>>
الصلح سيد الأحكام

A creaking gate hangs long>>>>
الباب ذو الصرير يعيش طويلاً

Do good and cast it into the sea>>>
>اعمل خير والقه في البحر

Easy come, easy go>>>>
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة،ما لا تجلبه الرياح تأخذه الزوابع

The end justifies the means>>>>
الغاية تبرر الوسيلة

Every tide has its ebb>>>
>لكل جواد كبوة

It is the end that counts>>>>
إنما العبرة بالنهاية

To err is human>>>>
كل ابن آدم خطاّء

Every cloud has a silver lining>>>>
رب ضرة نافعة

Don't put your head in the lions mouth>>>>
لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة

A friend in need is a friend indeed>>>
>الصديق وقت الضيق

A flash in the pan>>>>
رمية من غير رامي

No gains without pains>>>
>لا نتيجة بدون ألم،لا حلاوة بدون نار
توقيع »
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://zemmoura.kalamfikalam.com
 
بعض الحكم والأمثال مترجمة
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
زمورة قلعة القرآن الكريم :: المنتديات الأدبية :: منتدى الشعر والتراث الادبي-
انتقل الى: